Google
 

Friday, April 17, 2009

What Does La Prensa in Nicaragua Say About Thaksin and the Passport?

La Prensa


El ex-Primer Ministro tailandés, Thaksin Shinawatra, prófugo en su país, viaja con pasaporte diplomático nicaragüense otorgado por el presidente Daniel Ortega, confirmó ayer la coordinadora del Consejo de Comunicación y Ciudadanía, Rosario Murillo, a través de un comunicado.


Former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra, a fugitive in his country, is traveling with diplomatic passports issued by Nicaraguan President Daniel Ortega, which was confirmed yesterday by the coordinator of the Communication and Citizenship Rosario Murillo, through a press release.

El político asiático, quien estuvo de visita en el país el 10 de febrero pasado, fue nombrado por Ortega Embajador en Misión Especial y para facilitar su trabajo de “atraer inversión al país” le fue otorgado el pasaporte diplomático.


The Asian politician, who visited the country last February 10, was appointed by Ortega Ambassador on Special Mission and to facilitate their work "to attract investment to the country" and was given a diplomatic passport.

El documento se limita a decir que, en relación a informaciones que circulan en medios internacionales, el Consejo de Comunicación y Ciudadanía aclara que el presidente Ortega “instruyó al Ministerio de Relaciones Exteriores acreditarlo como Embajador de Nicaragua en Misión Especial, facilitando sus gestiones para traer inversiones al país y que a fin de cumplir su misión recibió el pasaporte diplomático correspondiente a su alta investidura”.


In relation to information circulating in the international media, the document said that the Council of Communication and Citizenship said that President Ortega "instructed the Foreign Ministry [to accredit Thaksin] as Ambassador on Special Mission to Nicaragua, facilitating their efforts to bring investment into the country and to fulfill its mission received a diplomatic passport for his high office. "


Según las agencias de noticias internacionales, Shinawatra es un multimillonario considerado uno de los hombres más ricos de su país, donde gobernó desde el 2001 hasta el 2006, cuando perdió el poder mediante un golpe de Estado.


According to international news agencies, billionaire Thaksin Shinawatra is considered one of the richest men in his country, which ruled from 2001 until 2006, when he lost power in a coup.


Shinawatra es prófugo de la justicia que lo condenó a dos años de cárcel por delitos de corrupción cometidos durante su mandato.


Shinawatra is a fugitive from justice who was sentenced to two years in prison for crimes of corruption committed during his tenure.


Actualmente es acusado de “instigar desde el exilio las protestas para derrocar al Gobierno” y por esa razón cancelaron su pasaporte y emitieron una nueva orden de captura para él y otros cómplices.


He is currently accused of "instigating protests from exile to overthrow the government "and therefore [the government] canceled his passport and issued a new arrest warrant for him and other accomplices.


En cambio el comunicado del Gobierno nicaragüense sólo recuerda que fue electo democráticamente y luego forzado a abandonar su cargo con un Golpe de Estado y que “actualmente su pueblo lucha pacíficamente para restablecer la institucionalidad y el Estado de Derecho para facilitar su retorno al país”.


The Nicarauan government communique said that he was elected democratically and then forced to leave his office from a coup and that "his people now struggle to peacefully restore the institutions and the rule of law to facilitate their return to the country. "


Para el ex vicecanciller y actual diputado por el Movimiento Renovador Sandinista (MRS), Víctor Hugo Tinoco, sin importar quién es en realidad Shinawatra, el hecho es otra muestra de la “impresionante capacidad” del presidente Ortega y sus funcionarios para cometer “disparates” y acciones “absurdas” que no benefician en nada a la población, y lo “errático de la política exterior de Nicaragua”.


Former minister and current member of the Sandinista Renovation Movement (MRS), Victor Hugo Tinoco, said it doesn't matter who Shinawatra is, the fact is this is another example of the "amazing ability" of President Ortega and his staff to commit "nonsense" and "preposterous" actions that does nothing for the people, and an "erratic foreign policy in Nicaragua."


Tinoco considera que independientemente de que el político asiático sea o no culpable de lo que se le acusa en Tailandia, ningún país otorga un pasaporte diplomático y un cargo a cualquier ciudadano.


Tinoco doesn't consider whether the Asian politician is guilt or not guilty of what he is charged of in Thailand, but no country gives a diplomatic passport and a fee to any citizen.


Agrega que no se puede afirmar cuál fue la intención del Gobierno al hacer público en este momento dicho nombramiento, pero que si la intención fue reivindicar que es un diplomático nicaragüense y que eso lo hace inmune, están en un error, ya que el pasaporte diplomático nicaragüense no le otorgará protección.


He adds that one can not say what was the intention of the Government to make this appointment public at this time, but if the intention was to claim that he is a Nicaraguan diplomat and that makes him immune to doing wrong, the Nicaraguan diplomatic passport does not give him that protection.


“La inmunidad se aplica al país en que está acreditado, pero nunca a su país. "


"The immunity applies to the country that is accredited, but never to his country. "


Como ciudadano tailandés no podría gozar de inmunidad en su país, a menos que exista un acuerdo bilateral y no creo que exista”, explica Tinoco.


A Thai citizen could not enjoy immunity in their country, unless there is a bilateral agreement and I do not think that, "says Tinoco.


Por su parte el diputado del Partido Liberal Constitucionalista (PLC) y presidente de la Comisión de Justicia de la Asamblea Nacional, José Pallais, explicó que el cargo de “Embajador en Misión Especial” no existe en los convenios internacionales y que es un cargo inventado para evadir el mecanismo legal del nombramiento que contempla la ratificación del Parlamento.


For his part, member of the Constitutional Liberal Party (PLC) and president of the Justice Commission of the National Assembly, Jose Pallais, explained that the post of Ambassador on Special Mission "does not exist in international conventions and is a charge invented to evade the legal mechanism that provides for the appointment of the Parliament for ratification.


El Convenio de Viena no contempla ese cargo.


The Vienna Convention does not include this charge.


Pero es una práctica viciada que han usado varios gobiernos de Nicaragua y de otros países para evadir los procedimientos legales.


But it is a flawed practice to use Nicaragua and several other countries to evade legal proceedings.


“El cargo es Jefe de Misión, pero para evadir que el Parlamento lo tenga que ratificar con el 60 por ciento de los votos, como establece el artículo 138 en el numeral 30 de la Constitución, inventa un cargo que no existe”, dijo Pallais.


"The position is Chief of Mission, but to avoid that the Parliament has to ratify with 60 percent of the vote, as stated in Article 138 in paragraph 30 of the Constitution, creates an office that does not exist," said Pallais .


Asegura que en los casos en que se nombra a un Embajador Especial es para misiones transitorias y con períodos cortos determinados y que un nombramiento como el que el Gobierno dice que le otorgó al político asiático, seguramente ni se lo reconocen las autoridades de ningún país.


Ensures that in cases where appointing a Special Ambassador for missions is transitional and short-term, and it certainly will not be recognized by the authorities of any country.


Pallais recuerda que hace un tiempo en Costa Rica ocurrió un caso similar y se convirtió en un escándalo en el que la justicia tuvo que intervenir y aplicar sanciones a los involucrados.


Pallais said that some time ago in Costa Rica there was a similar case and it became a scandal in which justice had to intervene and apply sanctions to those involved.


Considera que lo indicado es que la Asamblea Nacional se interese por investigar qué intereses movieron al Gobierno a otorgar esa concesión inusual, ya que para hacerlo se violaron varios procedimientos legales como la Ley de Pasaportes y la misma Constitución, que establece el mecanismo para el nombramiento de los cargos diplomáticos.


The National Assembly should consider investigating what interested the Government to grant this unusual concession, since it violated several legal procedures such as the Passport Law and the Constitution itself, which provides the mechanism for appointment of diplomatic posts.


El ex director General de Migración y Extranjería, Avil Ramírez, aseguró que Ortega no tiene ninguna facultad para otorgar pasaporte diplomático a cualquier extranjero.


Former Director General of Immigration, Avila Ramírez, Ortega said that it has no power to grant to any foreigner a diplomatic passport.


“La ley no faculta en ningún momento al Presidente, ni a la Coordinadora del Consejo del Poder Ciudadano, al Canciller, al ministro de Gobernación ni al Director de Migración a otorgar un pasaporte diplomático a ningún extranjero, ni a nadie que no sean las personas comprendidas en la legislación que regula la materia”, explicó.


"The law does not empower the President at any time, or the Coordinating Council of Citizen Power, the Foreign Minister or the Interior or the Director of Immigration to issue a diplomatic passport to any alien, or anyone other than those under the legislation governing the matter, "he explained.


Por tanto, según Ramírez, el Gobierno violó “la Constitución y las leyes que regulan la materia (Migratoria). Therefore, according to Ramirez, the government violated the Constitution and the laws governing this area (migration). El Presidente y hasta los que participaron en el otorgamiento del pasaporte diplomático actuaron al margen de la ley, despreciando el Estado de Derecho, violando el principio de legalidad y hasta podría ser considerado como un delito”.


The President and those who participated in the issuance of a diplomatic passport acted outside the law, ignoring the rule of law, violating the principle of legality and could even be considered a crime. "


Ramírez dijo que “pareciera que estamos volviendo a la década de los 80 y nuestro país nuevamente es noticia negativa y de esta forma, en vez de alentar la inversión, lo que se está haciendo es poner a nuestro país como una referencia que ahuyenta la inversión”.


Ramirez said that "it seems that we are returning to the 80's and our country once again we are getting news coverage and thus, instead of encouraging investment, what they are doing is giving our country a reputation that drives away investment .


El también ex Ministro de Defensa explicó que el uso del pasaporte diplomático es un privilegio que conceden los Estados soberanos en función del cargo que ostentan u ostentaron funcionarios públicos de un país.


The former Defense Minister also explained that the use of the diplomatic passport is a privilege granted to sovereign states in terms of office held by public officials or have a country.


Mencionó que en el caso de Nicaragua el Acuerdo Ministerial número 50-2005, aprobado el 3 de Junio del 2005 por la Asamblea Nacional y publicado en La Gaceta número 134 del 12 de julio del 2005, en su artículo uno no se menciona que algún extranjero pueda tener derecho a un pasaporte diplomático.


He mentioned that in the case of Nicaragua Ministerial Agreement number 50-2005, approved on 3 June 2005 by the National Assembly and published in Official Gazette number 134 of July 12, 2005, the article does not mention that foreigners may be entitled to a diplomatic passport.


“Es decir, que en esta normativa está claramente definido quienes pueden o no gozar del privilegio de un pasaporte diplomático”, recalcó.


"This means that in this legislation is clearly defined who may or may not enjoy the privilege of a diplomatic passport," he stressed.


Por tal razón, prosiguió, “el Presidente debería en vez de estar otorgando pasaportes diplomáticos a prófugos de la justicia y presuntos delincuentes, preocuparse por los miles de nicaragüenses que no tienen su cédula, tanto a los que adolecen de ella en el país como a los miles de nicaragüenses en el exterior que por ley tienen derecho a ese documento”.


For that reason, he continued, "the president shouldn't be giving diplomatic passports to fugitives from justice and criminal suspects, but instead worry for the thousands of Nicaraguans who have no identification card, both those who suffer from not having it inside the country, or outside, as there are many thousands of Nicaraguans abroad who by law are entitled to this document. "


All translation mistakes are my own. I am sure I made some. But it was a long article.


I went to the Nicaraguan Foreign Ministry and it had nothing.

No comments: